Company

Manuaali Ky is operated on the model 'business to business'. The main activities of the company are translation and production of operation instructions and technical documentation. Our customers are export and import companies. Manuaali Ky's has +25 years of experience in preparing operation instructions in the technical field.
The company is run mainly by the owner herself. She has an extensive knowhow and skills in using various desktop publishing programs. She is familiar with the various sectors of the technology. Thus the terminology and the terms of the different branches are well known to her.
  • Процесс перевода – это не только перевод слов. Переводчик должен иметь представление о том, кому предназначены и на какой уровень понимания рассчитаны переводы.
  • Beim Übersetzen geht es um mehr als nur um das Übertragen von Wörtern. Der Übersetzer muss ein Bild davon haben, wer die Übersetzung liest und wie sie verstanden wird.
  • Översättning består inte enbart av att översätta ord för ord. Översättaren måste ha ingående kunskaper i ämnet och hur den översatta texten kommer att användas.
  • A translator must have a good knowledge about different technical subjects in order to adapt the text to the user's demands.
  • Kääntäminen ei ole vain pelkkää sanojen kääntämistä. Kääntäjällä täytyy olla käsitys siitä, millaiset ihmiset käännöstä lukevat ja kuinka he sen ymmärtävät.

As a small company we can act flexible vis-à-vis our clients. We can choose our working hours, thus ensuring the work is performed according to the agreed time schedule.

100 % confidence is a major factor in the relationship with our clients. All details concerning the project are be kept strictly confidential between the customer and the employee. All involved personnel work under a promise of secrecy concerning the assigned project.