Palvelut

Yritys laatii käyttöohjeet asiakkaan valmiista, jo olemassa olevasta käsikirjan rungosta suoraan suomen- tai englanninkielelle. Tai toinen tapa on suunnitella käsikirja alusta loppuun saakka erilaisilla julkaisualan ohjelmistoilla. Käsikirja voi sisältää tekstiä sekä grafiikkaa, joka selkeyttää usein tekstin varsinaista tarkoitusta. Kuitenkin aina niin, että ohjeet ovat käyttäjälle selkeitä ja tarkoituksenmukaisia.

Kiristyvien EU-direktiivien myötä on vienti- ja tuontiyritysten toimittamien laitteiden teknisten asiakirjojen vaatimukset kasvaneet. Tämä pätee erityisesti CE-merkittyihin laitteisiin, missä esim. turvallisuusohjeet on oltava selkeästi aina toimitusmaan kielellä.


Useilla tällä hetkellä olevilla yrityksillä ei ole tietoa siitä mitä asiakirjoja tarvitaan toimitettaessa asiakkaalle sähköä-, paineilmaa tai hydrauliikkaa sisältäviä laitteita tai koneita. Tässä tapauksessa Manuaali Ky voi tarvittaessa antaa pelkästään konsultointiapua, jos itse asiakirjoja ei tarvita.

Yritys tekee myös teknisiä käännöksiä. Tarvittaessa käytetään muiden ammattilaisten, kuten erikoiskielien kääntäjien sekä mm. sähköpiirtäjien apua.

Pääkielet ovat suomi-englanti-ruotsi-saksa.

Käännöskielet:

  • Suomi
  • Englanti
  • Ruotsi
  • Saksa
  • Viro
  • Venäjä

Muut kieliparit saatavana myös yhteistyöverkostomme kautta.